Letter 3027: I had believed that nothing could be added to a friendship between us that is already full and long-established.

Quintus Aurelius SymmachusMarinianus|c. 379 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Marinianus (recipient)|AI-assisted
friendship

I had believed that nothing could be added to the full and long-established friendship between us; you have found, nevertheless, a means by which we might raise the perfect devotion of yourself to its very summit. For with charming confidence you commissioned that there be furnished for your own appearance the things which a winter journey demanded. Yet you yourself abound in all things, but out of zeal for bestowing kindnesses you contrived an occasion for asking. But it is sufficiently agreed that by this you have given a favor, since he received the more, for whom the affection of another claims something on his behalf. By one slip only -- if it be permitted to say so -- did your friendly claim limp, namely that you promise to repay me from Galatia, when you have come to your ancestral hearth. I should not have wished the steadfastness of a good deed to descend into these words of anxious modesty. But I pass over the slight charm of your praiseworthy letter; for the obligation of so great a favor does not allow me to be an interpreter of words. But why do we speak many things, being about to send small ones? The description of the garments to be delivered to you occupies the second page. What you may think about its modest quality, you yourself will see, who wished for garments suited rather to winter than to elegance. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Plenae atque inyeteratae inter nos amicitiae nihil adici posse credideram ; inve'
nisti tamen, quo perfectam diligentiam tai in fastigiam tolieremns. amabili enim
5 iiducia t/sioni tnae praebenda mandasti , qnae peregrinatio hibema poscebat. tu vero
abundas omnibus, sed studio dandi beneficia excogitasti causam petendi. sed dedisse
te ex hoc gratiam satis constat, quia plus ac6epit, de quo aliquid sibi alterius amor
yindicat. uno tantum lapsu — fas sit dicere — amica yindicatio claudicayit, quod 2
remunerandum me de Galatia polliceris, ubi ad patrium larem yeneris. noluissem
10 constantiam boni facti in haec trepidae yerecundiae yerba descendere. sed praetereo
laudatae epistulae leyem fascinum ; neque enim me tantae gratiae obligatio sermonum
esse interpretem sinit. cur autem multa loquimur parya missuri? descriptio tradenda>
ram tibi yestium secundam paginam tenet. quid de mediocritate fparum sentias,
ipse yideris, qui Aiemi magis quam cultui apta^ indumenta yoluisti. yale.

15 XXVI.

m

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 598 AD · gregory great #8015

How necessary it is to provide for the quiet of monasteries , and to take measures for their perpetual security, you are aware from the office you formerly filled in government of a monastery. And so, seeing that we have learned how the monastery of the blessed John and Stephen in the city of Classis, over which our common son, the abbot Claudiu...

Gregory the Great (Wisigothic)Marinianusc. 594 AD · gregory great #8016

Gregory to Marinianus, bishop of Ravenna.

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 596 AD · gregory great #7043

Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna. It has for some time reached us from the report of many that the monasteries constituted in the district of Ravenna are everywhere aggrieved by the domination of your clergy; so that — grievous to be said — under the pretext of government they take possession of them as if they were their own. Condoling ...

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 595 AD · gregory great #6001

Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna. As unjust demands should not be conceded, so the petition of such as desire what is lawful ought not to be set aside. Now your Fraternity's presbyters, deacons and clergy have presented to us a petition complaining that the late John, your predecessor, made a will burdening his Church with various bequests.

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 595 AD · gregory great #6029

Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna. We wonder why the discernment of your Fraternity should have been so changed in a short time that it does not consider what it asks for. On this account we grieve, since you afford manifest proof that the words of evil counsellors have availed with you more than the study of divine lore has profited you.