Letter 5028: Rumor had promised you'd be coming home to our shared city.
Rumor had promised that you would come to our common homeland, and I gloried in the joy I hoped for. But when, as the days passed, the report cooled, I perceived that this kind of consolation remained to me: that I should return to the practice and custom of writing. And so I perform the duty of offering my greeting, and I ask your Excellency to bestow your coming upon me in place of a letter. For there is an occasion to be wished for, which ought to summon you forth -- namely the quaestorian office of my son, to whose service our shared affection invites both you and yours.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Venturum te ad comraunera patriara faraa proraiserat. sperato gaudio gloriabar.
sed ubi dierura processu ruraor iutepuit, aniraadverti mihi hoc genus superesse solacii, 2u
quod ad scribeudi usura raoreraque reraearera. fungor igitur salutatione dicenda tuam-
que excelleutiara quaeso, ut raihi adveutura tuura pro litteris largiaris. est enim causa
votiva, quae te debeat evocare, quaestoriura scilicet raunus filii raei, ad cuius officium
te tuosque araor coraraunis invitat.
AD FELICEM. 25
XXXXVn (XXXXV) a. 396.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
(Nicobulus asked Gregory to publish a collection of his letters. Gregory forwards a copy.) You are asking flowers from an autumn meadow, and arming Nestor in his old age, in demanding from me now something clever in the way of language, after I have long neglected all that is enjoyable in language and in life. But yet (since it is not an Eurysth...
You will perhaps accuse me of an excessively long silence.
After your long silence, I was hoping — no, expecting — a letter of generous length.
Libanius recommends the philosopher Macedonius to Tatianus, praising the Prefect as a 'savior of cities.'
You ask me to reply -- your letters are practically a challenge to a duel.