Letter 6037: When the imperial letter was delivered to me -- summoning us to attend the distinguished consul's ceremony -- I...
When the sacred letters were being delivered to me, by which we are summoned to the office of that most exalted man, the consul, I saw others likewise issued in your name, by which the imperial graciousness has called you to attend. An agens in rebus [an imperial courier-official] presented the consul's letters as well, performing the same duty. I therefore advise that you set out on your journey in good time, on which Hispanus will not be your companion. Something else has come up as well, which may encourage you: for that distinguished man, my brother Neoterius, an admirer of my lord brother [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Cam mihi sacrae litterae redderentur, quibus ad ofiicium praecelsi viri consulis
15 evocamur, vidi alias aeque ad tuum nomen emissaS; quibus te honorificentia imperia-
lis accivit. consulis quoque scripta idem agens in rebus exhibuit. suadeo igitur, ut
mature iter instmas, cui non cohaerebit Hispanus. aliud quoque accessit, qnod te
possit hortari: nam vir inlustris frater meus Neoterius domni fratris mei admirator
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. In passing through Tubursi on my way to the church at Cirta, though pressed for time, I visited Fortunius, your bishop there, and found him to be, in truth, just such a man as you were wont most kindly to lead me to expect. When I sent him notice of your conversation with me concerning him, and expressed a desire to see him, he did not declin...
Do not correct the Lord; his discipline is medicine that leads through endurance to knowledge.
An apology for the two books against Jovinian which Jerome had written a short time previously, and of which he had sent copies to Rome. These Pammachius and his other friends had withheld from publication, thinking that Jerome had unduly exalted virginity at the expense of marriage. He now writes to make good his position, and to do this makes ...
Both the dress and the hair of Serapammon proclaim him a man of literary learning -- he would never have adopted the...