Letter 6063: Old custom dictates that the person leaving home should send the first letter.
Old custom dictates that the person leaving home should send the first letter. But it seemed too long to wait for yours -- and I don't fault you for the delay -- so I've broken with tradition and written first. It's your turn now to gladly repay what you should have started, and to put pen to paper with news of your health.
We're at Arabiana [a family estate], waiting for my dear daughter's arrival. I'm trusting that the approaching holiday season will bring you as well, our family's pride, without delay. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Prisca observantia hunc scribendi ordinem fecit, ut domo profecti officium litte- is
rarii muneris auspicentur. sed longum visum est opperiri unanimitatis tuae litteras,
quarum non arguimus tarditatem, atque ideo mutato usu in hoc munus erupimus.
superest, ut libens rependas, quae inchoare debueras, et provocatus exerceas sa-
nitatis tuae indicem stilum. ipsi in Arabiana domnae filiae .meae expectamus ad-
ventum; licet te etiam, decus nostrum, dierum sollemnium ratio confestim spondeat 20
adfuturum. vale.
LXI (LXII) a. 398.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I shouldn't need to recommend the honorable Zeno, since I know he already belongs to your circle of friends.
I have come to your assistance many times before.
Ambrose, Bishop, to the Emperor Theodosius.
This is what good neighbors do — they help those living nearby in times of misfortune.
For now, I'm sending what seemed enough to honor our friendship, given both your busy schedule and the courier's haste.