Letter 7076: With this first letter, I'm inviting your confidence.
By the auspicious occasion of your writing I summon forth your confidence. Approach the threshold of our intimacy, therefore, without anxiety. The reciprocation of your good offices will bring it about that the friendship begun through me grows strong.
[The remainder of the source consists of editorial critical apparatus recording manuscript variants (e.g. "hinc" read as "nunc" in V; "pro" omitted in P and V; the conjecture "dignum uncis inclui arbitrer" by Wingendorp against "arbitror" in P and V; "id invicem" in V), not letter text. ...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
VF Scriptionis auspicio fiduciam tuam provoco. | quare familiaritatis nostrae aditum 25
securus ingi'edere. vicissitudo officii tui faciet, ut inchoata per me amicitia convalescat.
1 hinc] nnnc V 2 pro] LectiWy om, PV , 4 dignnm uneis inekui arbitrer] Wingendorp^
arbltror PV id innicem V
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Chrysostom praises bishops who traveled with western bishops for the churches' benefit.
To my Brother.
The eulogy of Fabiola whose restless life had come to an end in 399 A.D. Jerome tells the story of her sin and of her penitence (for which see Letter LV.), of the hospital established by her at Portus, of her visit to Bethlehem, and of her earnestness in the study of scripture. He relates how he wrote for her his account of the vestments of the ...
My correspondence pile is, as always, a reproach to my sense of order and an index of my affections; the people I...
To my Brother.