Letter 99: I have adopted a new practice with this letter.
To Olympius.
I have adopted a new practice with this letter. I am writing not to recommend the bearer to your friendship, but rather to give you the benefit of meeting a man who will be very useful to you and to your beloved friend the great Diogenes. Do not be offended if I say that the advantage is more on your side than on Theotimus's.
This man is the most inspired poet of our time, and everyone needs a poet's power — so that great deeds may be famous for posterity and not vanish from memory. Great actions, without a poet's voice to proclaim them, blossom only at the moment they are performed among those who witness them, then disappear into oblivion.
This godsend should be honored by you and welcomed above everything — not from self-interest, but out of reverence for the Muses. One should always honor their priests, and never value them less than the flatterers who crowd your gates.
A third reason to honor Theotimus: Synesius admires all his good qualities — all those for which men praise men and count them blessed. May you live in good health, you whom I honor for every reason. All in my household send greetings, especially your own Ision. I greet all who are with you, especially my dear Abramius.
Human translation - Livius.org
Latin / Greek Original
Original text not yet available in this corpus.
This letter still needs a Latin or Greek source-text backfill. The source link, when available, is preserved so the text can be checked and added later.
View sourceRevision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from Livius.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Just the other day — during the recent consulship of Aristaenetus [404 AD] and, I forget the name of his colleague —...
What do you mean, my dear Sir, by evicting from our retreat my dear friend and nurse of philosophy, Poverty? Were she but gifted with speech, I take it you would have to appear as defendant in an action for unlawful ejectment. She might plead I chose to live with this man Basil, an admirer of Zeno, who, when he had lost everything in a shipwrec...
When I read the letter where you described your illness, I was alarmed at first.
1. Although, when we heard recently of your having obtained merited promotion to the highest rank, we felt persuaded, however uncertain we still were in some degree as to the truth of the report, that towards the Church of which we rejoice to know that you are truly a son, there was no other feeling in your mind than that which you have now made...
The moment I heard that Rome had claimed you, I counted you fortunate.