Letter 153: As often as it falls to my lot to read your lordship's letters, so often do I thank God that you continue to remember me, and that you are not moved by any calumny to lessen the love which once you consented to entertain for me, either from your wise judgment or your kindly intercourse. I pray then the holy God that you may remain in this mind t...

Basil of CaesareaUnknown|c. 366 AD|Basil of Caesarea|Human translated
imperial politics
Travel & mobility; Military conflict

Every time I receive a letter from you, I find myself thanking God — that you still remember me, and that no one's gossip has managed to cool the affection you once chose to show me, whether through your good judgment or simply your generous nature. I pray that God keeps you in this same mind toward me, and that I prove worthy of the honor you give me.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Βίκτορι ἀπὸ ὑπάτων]

Ὁσάκις ἂν ἡμῖν ὑπάρξῃ γράμμασιν ἐντυχεῖν τῆς κοσμιότητός σου, τοσαυτάκις χάριν ὁμολογοῦμεν τῷ Θεῷ, ὅτι διαμένεις καὶ μεμνημένος ἡμῶν καὶ ὑπʼ οὐδεμιᾶς διαβολῆς τὴν ἀγάπην ἐλαττῶν, ἣν ἅπαξ κρίσει τῇ ὀρθοτάτῃ ἢ συνηθείᾳ χρηστῇ ἀναλαβεῖν κατεδέξω. εὐχόμεθα οὖν τῷ ἁγίῳ Θεῷ καὶ σὲ διαμεῖναι ἐν τῇ ὁμοίᾳ πρὸς ἡμᾶς διαθέσει, καὶ ἡμᾶς ἀξίους εἶναι τῆς παρὰ σοῦ τιμῆς, ἣν τιμᾷς ἡμᾶς διὰ τοῦ γράμματος.

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/PerseusDL/canonical-greekLit/blob/master/data/tlg2040/tlg004/tlg2040.tlg004.perseus-grc2.xml

Related Letters