Letter 13075: **From:** Gregory I, Bishop of Rome

Gregory the Great (Wisigothic)Unknown|c. 602 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
friendship

To Chrysanthus, Bishop of Spoleto.

[Summary:] Let him restrain the priests of Nursia who are living with women not their kin.

Gregory to Chrysanthus, Bishop of Spoleto.

From the report of certain persons we have learned that priests of the territory of Nursia are living with women not their kin. [...] [The lines that follow here are corrupted in the source by column-bleed and intrude material from a separate letter concerning the purchase of cows, sheep, and pigs and their distribution to the individual poor tenant-farmers, done with the counsel of the most reverend lord John the bishop and of Adrian our notary and rector; and concerning whether the same provision ought to be given to those same poor tenants in gold, or in wax, or in money, and that whatever has been settled in common a written record should first be made, as has been said. This material does not belong to the present letter and the genuine connecting text is not legibly recoverable. ...] For which reason your Fraternity is to be greatly grieved that things of this kind, if indeed it knew of them, it has by no means hitherto taken pains to restrain. But since we have charged Optatus the defender that he ought by every means [...] to amend this, and if any one of them should choose to show himself stubborn in such a matter, that he ought to summon him to your Fraternity's judgment, therefore we have judged it necessary to write to your Holiness, so that if it learns that any of the priests belonging to your diocese are living with women not their kin, or assuredly any concerning whom the aforesaid Optatus shall report to your Holiness, or whom he shall have found insolent, then, a priestly admonition having first been given, and, if the matter so demands, applying also canonical discipline, [your Holiness] should make haste to amend [the offender] from outside; for in no way can we endure to hear such things. But also as for the presbyter whom they say [...], out of regard for God, to inflict violence upon very many, let your Fraternity take pains to admonish or rebuke him for such things. And if he should be unwilling to listen to you, suspend him from communion, so that even thus he may begin to withdraw himself from his depraved acts.

In the month of July, in the sixth indiction.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD CHRYSANTHUM SPOLETANUM EPISCOPUN.

Habitantes cum extraneis mulicribus Nursinos gacer-
dotes coerceat.

Gregorius Chrysantho episcopo Spoletano.
Ex quorumdam relatione cognovimus sacerdotes
territorii Nursinji cum mulieribus extraneis comma-

invent, Vaccas, oves porcosque comparare, et sin- nere. Pro qua re valde nos ſraternitas tua contris1a-
gulis colonis pauperibus ea dis(ribuere. Quod facere tos agnoscat, quz dudum talia, si tameu cognorit,
le cum consilio viri reverendissimi domni Joannis mivime passa est coercere. Sed quoniam Optato
episcopi, atque Adriani chartularii nostri et rectoris precipimus deſensori ut hac debeat modis omnibus

volumus. Si autem necgsse propter consilium fuerit,
etiam filius noster domnus Julianus debet adhiberi,
ita ut nullus alius agnoscat, 8ed omnino secretum
it. Vos ergo inter vos pertractate ulrum in auro aut
cerie Þ in pecuniis eisdem colonis pauperibus dari
eadem continentia debeat. Quidquid vero commu-
niter steterit, prius descriptionem, sicut d:xi, facito,

EeisT. XXXIV | Al. 41]; — * Prius legebator Va-
lerio, quod mutare coegerunt Mss. Norm., i
Vatic., Colbert., etc, Modius de quo hic sexdecim
$extariorum tantum esse debuit. Vide notas ad epist.
44 lib. 1. Hinc patet quanta fraus ab Ecclesiz acto-
ribus ſacta, quam jure exsecratur Sauctus ponliſex.

d.Tres Valic. A, B, F, in peculiis. Pecunia autem
dicitur quidquid habent homines in terra; omnium
quorum domini sun! pecunia vocatur ; 8ervus, vas, ager,
arbor, pecus, quidquid horum es! , pecunia dicitur, in-
quit Augustiaus, lib. de Discipl. Christ., c. 1, quod
reſertur causa 1, q. 5, c. 6.

* lie merces accipienda videtur pro beneficio.

emendare, et si quisquam ex eis in tali capitulo con-
tumax voluerit apparere, ad fraternitatis tuz eum
debeat evocare judicium, ideo $anctitati tuz neces-
sario duximus scribendum ut si quos de sacerdotibus
2d tuam diccesim pertinentibus cum extraneis cog-
noverit habitare, vel certe de quibus antedictus Op=
tatus tu#z renuntiaverit sanclitati * procaces invene-
rit, admonitione sacerdolali praemissa, et, si res ita
exegerit, eliam canonicam adbibens disciplinam, de

Vide lib. 1:1, epist. 3, nolam d,

Eeisr. XXXV [ Al. 42]. — ® In Anglic. et Norm.
lantum legitur Catulo et Romano. Additur Wintha-
rith in quinque Valic., Rhem. et Colbert. vet. In 8e-
cundo e Colbert., Cartulario Romans. In tertio, Car-
tulario, Romano, et Winthareth. In quario, Catulo,
Romano, et Wictarith, In quinto Catulo et Romano.
Editi recent., pro Wintharith, habent Victori.

© Ju Norm., ignarum cf valde indecens.

EetsT. XAXVI|AL. 43]. — ® In Norm., Reg.,
Covlb. et plur. aliis Mss., omittitur procaces invenerit .

SANCTI GRECGORIL MAGNI

extero emendare festinet, quia nos audire talia nulla A disponente, ad culmen imperii pervenizse cognove-

p+limur ratione. Sed et presbyterum quem dicunt
" gine Dei respectu plurimis violentias irrogare, admo-
nere eum vel increpare pro talibus ſraternitas tua
Studeat. Qui 8i te audire noluerit, a communione
eum suspende, ut vel sic incipiat a pravis se actibus
removere. > Mense Julii, indictione 6.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters

Pope Gregory the GreatThe bishops of Gaulc. 594 AD · gregory great #5054

Gregory to all the Bishops of Gaul who are under the kingdom of Childebert. To this end has the provision of the divine dispensation appointed that there should be diverse degrees and distinct orders, that, while the inferiors show reverence to the more powerful and the more powerful bestow love on the inferiors, one contexture of concord may en...

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 599 AD · gregory great #9079

What is to be done in the case of Maximus you have learned from the letters which we have before sent to you. But, since we have ascertained from the report of our Chartulary Castorius, the bearer of these presents, what is the wish, or rather the request, of your Fraternity in this matter, therefore if the said Maximus, in the presence of you a...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 592 AD · gregory great #3003

Your Love has requested me that brother Boniface might be ordained Prior (præpositus) in your monastery; as to which request I wonder much why it has not been done before. For since the time when I caused him to be given to you you ought already to have ordained him. With regard to the tunic of Saint John , I have been altogether gratified by y...

Gregory the Great (Wisigothic)Desideriusc. 603 AD · gregory great #9220

My beloved brother, I am pleased to grant you the use of the pallium, as has been the ancient custom for bishops of...

Gregory the Great (Wisigothic)Theodorus, Curatorc. 594 AD · gregory great #9092

The bearer of this letter is Peter, a man of excellent character, who travels with his mother.