Letter 9092: The bearer of this letter is Peter, a man of excellent character, who travels with his mother.
The bearer of this letter is Peter, a man of excellent character, who travels with his mother. Both are commended to my pastoral care and I now commend them to yours. They are in need of whatever assistance and advocacy your position allows you to provide. Please receive them well and render whatever help you can. Peter in particular is known to us as a man of integrity who deserves better from the world than he has sometimes received.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
rostquam sic de gloriae vcBtrae sinceritate praesumimus, ut veetroe vos credamus *>
reputare qui noetri eunt, latori praesentium Petro viro magnifico ad promerendam boni-
tatis vestrae gratiam hoo solum sufficere poterat indicari*, quia noster est. 8ed quo-
niam paterna commendatio boui fihi mentem solet semper accendere, patema dulcedine
salutantCB petimus, ut memorato filio nostro atque gloriosae filiae nostrae matri ipsius
patrocinii vestri gratiam ostendatiB eosque et illic positos tuitJDnis vestrae remedio *"
foveatis et venientes ad nos vestrie eubeidiie adiuvetie, quatenus, dum ea quae gloria
vestra ex se solet impendere*' nostra benignius epiBtoIa interveniente praestiterit, et ipsa
rem conBuetam videatur laudabiliter exhibere et nos sibi pro sua bonitate gratianim
eeee faciat per omnia debitores.
l>) eo» C/. ') debuisse codd. n. <') qui 03. ') ila edd.; hoc codd. n. »>) ridut C3. Ji
") in vobi* corr. C3. ") pnedicatua CS.
IX, »2: uyuAtorum (pro uuralori) C3, led recle m ind.; prucunitori Vat. A (ed. M). ■) et bie
add. eodd. n., led eorr. C 3. >>) impenderet C3. 4o
IX, 91. Vf. ap. praecedentem. 1} Anthenticani — echeda: de M* verbi* ef. C. Th, VII, 16,3.
2) De Majsmimo ef. q>. V, 20 n. 1.
IX, 9i. De Theodoro curatore, Kavennae, cf. ep. IX, M h.
,GoogIe
,GoogIe
Gregorias j
e/ qwtc ms mal
friUris et cvepisc
Codd. C: oap
Edd. M: Lib
(}uia glorii
niniis laetificor
ExcellenHsBimus
citias* illius valf
mihi yisa aunt i
quid ci de re
mala constringa
coepUcopi mei
cogitare, quia m
muB^ et, ubi vo
confideutia' nost
proBpere vos ag
Gregorius
( annos trigint<
Codd. C: 00]
oervi Dei
gesBonmt neces
ferrc consultum
quae AgelluB" i
praeseati contra
IX, 9S <n (.«.
"•) ita CS; Mm C I.
IX, 96. •)
0) AggellDB CS.
IX,M. Cu
leripla nt, wm ifi
VII, 26 p. 472 n. 1
IX, 96. Ei
ep. de ctmtote Blet
1. 1. p. 348. 1)
Up.49. flVoyO,
anttoTum ipatntm
(it tnum g
,GoogIe
babere concessimue. Sed et terrulam modiorum XXX ex praedicta massa, i^uam in
pridem a nobia sibi datam possidere noscuntur, pariter' in praedicto annorum spatio
eoa habere concedimus, quatenua tali provisione cong;regado illic conaistena huiua rei
valeat habere aolacium. Experientia itaque tua huius praecepti auctoritate suffulta'
praedictaa terras eia tradere non moretur, ut liberiori animo' in Dei valeant laudibus
pennanere.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
The men who bring you this letter are sent by Maurentius, the master of soldiers [magister militum], for purposes he...
The common threat posed by the Lombards [who had invaded Italy from the north in 568, occupying large parts of the...
Brother, the monastery that you wish to consecrate may be consecrated.
How serious, and intolerable even to be heard of, is the complaint of Donadeus, the bearer of these presents, who describes himself as having been a deacon, will be made manifest to your Fraternity by the petition presented by him, which is contained in what is subjoined below. But, since it has come to our ears that he had been deposed for bodi...
Gregory to Januarius, Bishop of Caralis (Cagliari). Theodosia, a religious lady, being desirous of carrying out the intention of her late husband Stephen by the building of a monastery , has begged us to transmit our letters to your Fraternity, whereby, through our commendation, she may the more readily be counted worthy of your aid. She asserts...