Letter 5015: In the first place this makes me sad; that your Fraternity writes to me with a double heart, exhibiting one sort of blandishment in letters, but another sort with the tongue in secular intercourse. In the next place, it grieves me that my brother John even to this day retains on his tongue those gibes which notaries while still boys are wont to ...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalem|c. 594 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
barbarian invasiongrief death
Barbarian peoples/invasions; Military conflict; Personal friendship

Gregory to John, Bishop of Ravenna.

First, it saddens me that your Brotherhood writes to me with a divided heart -- showing one face in letters and quite another in casual conversation. Second, it grieves me that my brother John still indulges in the kind of sharp-tongued wit that notaries pick up as boys. He speaks with a cutting edge and seems to enjoy it. He flatters his friends to their faces and tears them down behind their backs. Third -- and I find this deeply offensive -- he levels shameful accusations at his servants at all hours, calling them degrading names, and does so openly, which makes it worse. Beyond this, there is no discipline over the conduct of his clergy; he presents himself only as their master, not their shepherd. And the final matter, which is first in significance as proof of his arrogance: his use of the pallium outside the church. He never dared do this in the time of my predecessors, and none of his own predecessors ever did it either, as our delegates confirm. The only possible exception involved the deposition of relics, and even on that point only a single witness could be found to support the claim. Yet in my time, in open contempt of me, he not only did this but made a regular habit of it.

From all of this I conclude that the dignity of the episcopate, for him, is entirely a matter of outward display rather than inward character. I thank Almighty God that when this came to my attention -- something that had never reached the ears of my predecessors -- the Lombards were positioned between me and Ravenna. Otherwise, I might well have been moved to show men just how severe I can be.

However, so that you do not think I wish to diminish or depress the standing of your church, recall where the deacon of Ravenna formerly stood in the ceremonies of the Roman church -- a mark of the honor your see has long been accorded.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius Joanni episcopo Ravennati.

Primum me hoe contristal, quia mihi ſraternitas
tuna duplici corde scribit, et alia blandimenta in
epistolis sms exhibet, alia in lingua sva Szculariter
ostendi!. Deinde grave mibi est, quia irrisiones illas,
quas habere notarii adhbuc pueri Solent, usque hodie
ſrater meus Joannes in lingua sua retinet. Morden-
ter loquitur, et quasi de 1ali astulia lztatur. Amicis
presentibus blanditur, de absentibus obloquitur.
Teriio grave mibi et omnino exsecrabile et, quia
servis Suis, * quzlibet hora ſuerit, lurpia crimina
nmponit , ut efferninati, et aghuc graviter hoc aper-
tius vocentur. Post hoc accessit quod disciplina ad
vitam 7 39 clericorum custodiendam nulla esl, sed
lantummodo solum se clericis suis Þ dominum exhi-
bet. Ultimum vero est, quod tamen pondere elatio-
vis primum, quia de usu pallii extra eccle>iam, quod
Jecessorum meorum {emporibus facere © nunquam
prasumpsit, nunquam a decessoribus ejus prasump-
tum est , ssicut responsales nos1ri lestantur (excepto
zi reliquiz conderentur, quod tamen de reliquiis
unus tantummodo potuit inveuiri 4 qui diceret), meis
diebus in despectum meum cum summa audacia non
zolum faciebal, sed etiam ſrequentabat.

Ex quibus omnibus invenio quia honor episcopatus
totus ſoris in ostensione est, non in mente. Et qui-
dem omnipotenti Deo gratias ago, quia eo lempore
quo 2d me hoe pervenit, quod ad aures decessorum
meorum nunquam pervenerat, Langobardi inter me
et Ravcnnatem civitatem positi ſuerant. Nam osten-
dere ſorsitan hominibus babui quantum * scio esse
districtus.

Ne autem credas quia ego Ecclesiam tuam in ali-
quo gravari aut minui volo, recordare in f missarum
Romanorum solemnibus ubi Ravennas diaconus sta-

Erisr. XV, — * VYatic. D., quia servis 8uis, vel
aliis, quilibet ſuerint, vel. qualibet hora ſuerit. In om-
nibus £d. et in Ms. Reg. , qualibet hora ſurit.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360205015.htm

Related Letters

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 590 AD · gregory great #1004

Gregory to John, Bishop of Constantinople. If the virtue of charity consists in the love of one's neighbour, and we are commanded to love our neighbours as ourselves, how is it that your Blessedness does not love me even as yourself? For I know with what ardour, with what anxiety, you wished to fly from the burden of the episcopate; and yet you ...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 591 AD · gregory great #2046

That I have not replied to the many letters of your Blessedness attribute not to sluggishness on my part, but to weakness, seeing that, on account of my sins, when Ariulph, coming to the Roman city, killed some and mutilated others, I was affected with such great sadness as to fall into a colic sickness. But I wondered much why it was that that ...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 591 AD · gregory great #2023

Gregory to John, Bishop of Prima Justiniana in Illyricum. It is clearly a manifest evidence of goodness that the consent of all should concur in the election of one person. Since, then, the account which we have received from our brethren and fellow bishops declared that you are summoned to the position of priesthood by the unanimous consent of ...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 591 AD · gregory great #2037

The care of our pastoral office warns us to appoint for bereaved churches bishops of their own, who may govern the Lord's flock with pastoral solicitude. Accordingly we have held it necessary to appoint you, John, bishop of the civitas Lissitana (Lissus, hodie, Alessio?), which has been captured by the enemy, to be cardinal in the Church of Squ...

Pope Gregory the GreatJohn of Jerusalemc. 592 AD · gregory great #3006

Gregory to John, bishop of Prima Justiniana. After the long afflictions which Adrian, bishop of the city of Thebæ, has endured from his fellow priests, as though they had been his enemies, he has fled for refuge to the Roman city. And though his first representation had been against John, bishop of Larissa, to wit that in pecuniary causes he had...