Letter 9178: I need to give you instructions about the case of Maximus, bishop of Salona.
The more you see that necessary matters are being entrusted to you by us, the more strenuous and solicitous you ought to show yourself. Accordingly, if Maximus of Salona, by the oath he has taken, confirms that he is not bound by simony or by heresy, and, having been questioned concerning the other matters before the body of Saint Apollinaris, answers only that he is innocent, and performs penance for his disobedience, as we have appointed, it is our will that your Experience [the addressee's official title] should deliver to him, for his consolation, the letter which we have written to him, in which we have indicated that we have restored to him both our favor and our communion; for, just as it befits us to be severe toward those persisting in contumacy, so again we ought not to deny a place for pardon to the humbled and penitent. Furthermore, concerning our brother Sabinianus, bishop of Iadera [Zadar], and Honoratus, archdeacon of Salona, and the others who have betaken themselves to the Apostolic See, the matter must be dealt with by all means diligently together with the same Maximus, so that he may receive them with the charity that is fitting, and may by no means retain in his heart any grievance against them, but may live with them in pure favor and sincere affection.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Quanto credi tibi a nobis et neceasarias vides causas iniungi, tanto te strenuam
debea et BoUicitum exhibere. Proinde si Maximua Salonitanus praestito sacrameDto
is firmaverit simoniaca ae hereai non teneri atque de aliia ante corpus sancti Apollinaris*
tantum modo requisitus inaoxium ae ease'' responderit et de inoboedientia aua paeni-
tentiam, aicut deputavimuB, egerit, volumua, ut ad conaolandum illum epistolam quam
ad eum scripBimus, ubi ei et gratiam noatram et communionem nos reddidisse signavi-
mua ', experientia tua dare debeat; quia, aicut in contumacia persistentibus severos'
jo esse nos convcnit, sic iterum humiliatis'' et paenitentibue negare locum veniae non
debemus.
Praeterea de fratre nostro Sabiniano* episcopo ladertino'^ atquc Honorato archi-
diacone Salonitano'^ vel alits, qui ae ad sedem apoatolicam contulerunt, cum eodem
Maximo omnino studiose agendum fst, ut iiloa in ea qua decet caritate recipiat et do-
» lorem contra eos nullo modo in cordc retineat, sed pura cum eis gratia et sincera
dilectione vivat.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Bad men have gone forth and disturbed your minds, understanding neither what they say nor whereof they affirm, pretending that in the times of Justinian of pious memory something was detracted from the faith of the holy synod of Chalcedon, which with all faith and all devotion we venerate. And in like manner all the four synods of the holy unive...
I am directing you to proceed with the consecration of the monastery in honor of the blessed martyr Savinus, using...
The renown of good deeds being fragrant after the manner of ointment, the odour of your glory has extended from the Western parts as far as here. Besprinkled by the sweetness of which breath of air, I declare that I greatly loved one whom I knew not, and within the bosom of my heart seized you with the hand of love; nor did I love without alread...
To my beloved colleague in the episcopate,
**From:** Gregory I, Bishop of Rome