Letter 9187: The men who accompany this letter are sent by Constantius, bishop of Milan, on business that has brought them to...
The men who accompany this letter are sent by Constantius, bishop of Milan, on business that has brought them to Constantinople. I commend them to your care and ask you to assist them in whatever way your office permits. The church of Milan occupies a position of great importance in the Western church, and its bishop's representatives are to be received as our own. Please facilitate their business at court if you are able, and see that they are not left without guidance in a city that can be bewildering to those who do not know it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Iveverentissimus &ater ct cocpiscopus nostor ConstantiuB* homines suos illic pro
ecclesiac suae** utilitattbua fcBtinans transmitterc tuae cos dilectioni voluit Gommcndan.
IX, IS6 m Hluio: epiacopo om. Sl — Mefliolaneiui abbr. R 1. ■) (.'ameiiHlB Rl.ql: Cummeuiits
q*2.3; cotnmi»8iii q' 1. ^\ ae revereiiti corr. R i. ") praevaleal p* /. *) in vri eurr. RL
") ita R 1. ql; Mauhans ^*. •) detiuere R I. p*. p/, ud corr. R 1. S\ qnidem R I. fil; eJqutdem q'!;
equideiD Q*2.3. '') upurtuit q'. ') ita B l; ezcusari p*. ^) ila Rt; expectamu» ^l. p*.
') Ua pi. e*,- tali Ri, ■■) contr» uni. e*J. ■>) Anatliulium q'.
IX, 187 ia titulo: Aiialholio C 1. VaL A — Cuuslaiitinopulitano Cl ind. •) ita ViO. J; Cunntau-
tiuua Cl.2.3. *>) imi. suae VaL A.
,GoogIe
Proinde in quantum Deo iuTante* Talueris*', ei aalva ratione, ubi neceese fberit, con-
Gurras ac feraa* solacium, quatenus, dum tua fuerit, sicut dignum' eat, opitulatione
auffultua^, et ipsi illic minua'' valeant laborare et praedictua frater noster ecclesiae suae
utilitates' iutas'' te auffragante cognoscat'.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
After suffering many physical ailments -- having barely recovered from some and still bearing others -- I have one...
May your sacrifices go well, and may you find favor with the gods -- with the leader of the Muses and with the god...
Source. Translated by James Barmby. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol.
Marcellinus, a man of excellent standing who bears this letter, is traveling to your city and has need of such...
That was unmistakably your letter.