Letter 9192: I am directing you to ensure that the agents and administrators of the Roman church do not trouble or disturb...
I am directing you to ensure that the agents and administrators of the Roman church do not trouble or disturb Hereditas, a woman of good standing, in the management of her affairs. It has come to my attention that some of our own people have been acting in ways that amount to harassment, and this is not acceptable. The Church's administrators exist to serve justice and charity, not to create additional burdens for those we are supposed to protect. Identify what is happening, stop it, and make sure Hereditas knows that she has recourse to this see if the problem recurs.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
(iloriosa filia noetra* Hercnc per suos oobis*' bomiaes indicavit quosdam de suia
ab ecclesiae nostrae actoribus' inratiooabiliter detineri. Et quia eos petit sibi restitui,
idcirco bac tibi auctoritate praecipimus, ut cum omni diligentia veritatem atudeas per-
scrutari. Et si ita est nec cst^, quod in eis ad DOmen nostrac* possit eccleaiac vindi-
cari, omni mora postposita aut ipsos rcstitue aut, si fortc mancipiis ecclesiao nostrae
coniuncti sunt ' ', dando pro eia vicarios recompensa. Si vero aliquid noatrae dicuntur
ecclesiae fortnaae competere, sit aine aliqua dilatione iudicium, et quae iudicata fuerint,
ita experientia tua ad effectum sino aliqua difficultate perducat, ut praedictae filiae
nostrae denuo de hac re" non sit neceaaitas transmittendi.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Those whom our Redeemer vouchsafes to convert to himself from Judaical perdition we ought, with reasonable moderation, to assist; lest (as God forbid should be the case) they should suffer from lack of food. Accordingly we charge you, under the authority of this order, not to neglect to give money every year to the children of Justa, who is of t...
We charged you on your departure, and remember to have afterwards enjoined on you by letter, to take care of the poor, and, if you should find any in those parts to be in want, to inform me by letter: and you have been at pains to do this with regard to very few. Now, I desire that, as soon as you have received this present order, you offer to P...
I am establishing an annual payment of three solidi to each Jew who converts to the Christian faith in your area.
Gregory to Anthemius, Subdeacon of Campania. It has reached our ears that our brother and fellow bishop Paschasius is so idle and negligent in all ways that he is in no respect recognised as bishop; and that so neither his own Church, nor the monasteries, nor any, whether the sons of the Church , or the oppressed poor, are conscious of any earn...
I need you to summon Benenatus of Miseno along with all those who have brought accusations against him, and anyone...