Letter 4: conpatimur gregis our membro and, that faciendum duximus or to do potuimus, sumus uelociter executi.
Pope Innocent I to Aurelius, Bishop of Carthage.
Innocent shares in the distress felt over a member of their flock and reports that he has acted quickly on what seemed necessary to do or what he was able to do. He asks Aurelius, as a beloved brother, to send the relevant letters to the person concerned as quickly as possible, so that the matter entrusted to their pastoral care may be resolved without further delay.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
DILECTISSIMO FRATRI AURELIO INNOCENTIUS, Piissimum iter ad nos perueniendi tuas affectiones bene conpresbyter noster se eredidit Hieronymus. conpatimur gregis nostri membro et, quod faciendum duximus uel facere potuimus, sumus uelociter executi. germanitas tua, frater karissime, citius litteras me- morato reddere festinet.
1 custodiam p?: custodem V, custodire Car. Bar. — 2 «et» gregis Car.,- cet» gregi Bar. — 3 tuam . . neglegentia V, correxi: tua .. negligentia Car. Bar. . adice Haricl: amice V, amittere Car., admittere in Bar. 5 deuil V 14 peruigili aut V, corr. Car. 16. causis Car.
Epist, XXXXIII 3 — XXXXY 2. 99
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen
Related Letters
It is an act full of piety that you spontaneously anticipate a brother's wish.
Every time I receive a letter from you, a kind of image of your actual presence appears before my eyes.
On the text: "Do not practice your almsgiving before others" [Matthew 6:1].
Join in the fight against this man, I beg you by all that is holy.
Wretched Zosimus, it is the last hour.