Letter 131: For the ordained minister: wealth is the beauty of virtue; pleasure is self-control; luxury is contentment with...
If you give yourself to the common good, you render what is owed. If you give equally, you practice justice. If you dispute without contentiousness, you exercise wisdom. If you rejoice in truth, you partake of the divine nature. For God himself gives to all, distributes equally, reasons without passion, and rejoices in the good of every creature.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
C PAA'. ΠΑΥΛΟ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ ΑΝΑΧΩΡΗΤΗ.
Αὐτοὶ οἱ τῆς ἀρετῆς καὶ τῆς κακίας αὐχοῦντες εἶναι διαιτηταὶ (3), τὴν νικῶσαν ψήφον δέον τῇ ἀρετῇ δοῦναι, τῇ κακίᾳ παρέχονται. Καὶ δι' ὧν τοὺς μὲν σπουδαίους ἐξοστρακίζουσι, τοὺς δὲ φαύλους συγ-κροτοῦσι, τοὺς τὰ δέοντα ποιεῖν βουλομένους, ἀθυ-μοτέρους πεποιήκασι. Καὶ τοσοῦτον πεπολεμήκασι τοὺς παῤῥησίαν ἔχοντας, ὡς σβέσαι σχεδὸν ἁπάντων τὴν ἐπὶ τὰ καλὰ ὁρμήν· λυττῶσι τοιγαροῦν οἱ κυνῶν καὶ χοίρων βίον ἔχοντες κατὰ τῶν ἀποστολικῶν τὸν βίον (4). Καὶ δέον ἐκείνους ἀποσοβεῖν, γέλωτος ὑπό-θεσιν τὰ θρήνου ἄξια ποιοῦνται, οὐ μόνον οὐδένα τῆς ἀρετῆς ποιούμενοι λόγον, ἀλλὰ καὶ καθ' ἑαυτοὺς D τῷ τοὺς ἀρετὴν ἀσκοῦντας τὰ τῶν κακίστων πάσχειν σεμνύνοντες καὶ ἀποδοχῆς ἀξιοῦντες. Τις οὖν ὁ τοῖς οὕτω διακειμένοις ἐπιτιμήσων; Τίς ὁ διορθώσων; Τις ὁ ἐλέγξων; τίς ὁ σβέσων αὐτῶν τὰ φρονήματα ; Τίς ὁ κατασπάσων τὴν ὀφρύν; Τίς ὁ παραινέσων, μὴ μόνον ἐπὶ τῇ ἀρχῇ σεμνύνέσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῇ ἀρετῇ; Τίς ὁ πείσων αὐτοὺς, ὅτι χαλεπωτάτας ὑφ-έξουσι τὰς εὐθύνας; Εἰ γὰρ ὁ κριτὴς ἐν τοῖς Εὐαγγε
---
ΡΜΗ΄. – ΚΟΜΙΤΙ
Τὴν ὀργὴν τῷ λόγῳ θεραπεύειν.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Patrologia Graeca 78 OCR.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
To a Priest.
A Letter of Sulpitius Severus to His Sister Claudia Concerning Virginity.
1. In passing through Tubursi on my way to the church at Cirta, though pressed for time, I visited Fortunius, your bishop there, and found him to be, in truth, just such a man as you were wont most kindly to lead me to expect. When I sent him notice of your conversation with me concerning him, and expressed a desire to see him, he did not declin...
Here is a famous epigram of mine — and how could it fail to be famous, when the great Nicander himself has praised it?
Alexander, a most honorable man who has been assigned a provincial governorship, believes his position would be...