Letter 59: If you imagine that being tall makes you greater than other people, the giant Nimrod far surpassed you, as did the...
To Athanasius.
I learn that you have bidden farewell to those who counsel you toward the noblest things, and that, having burst all the bonds of modesty, you are being swept away, carried off toward inglorious and ill-famed vice. I would wish, then, that these things were not true; but if they are, make haste to recover yourself before you are utterly overcome by such drunkenness, so that you may not both bear shame here and undergo punishment there [in the world to come].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πυνθάνομαι ὡς ἐῤῥῶσθαι φράσας τοῖς τὰ κάλλιστα συμβουλεύουσι, καὶ πάντας τοὺς τῆς αἰδοῦς διαῤῥήξας δεσμούς, οἴχῃ φερόμενος ἐπὶ τὴν δυσκλεᾶ καὶ δυσώνυμον κακίαν. Βουλοίμην μὲν οὖν μὴ εἶναι ταῦτα ἀληθῆ· εἰ δ’ ἐστὶ, σπούδασον πρὶν σφόδρα ὑπὸ τῆς τοιαύτης καταγωνισθῆναι μέθης ἀνενεγκεῖν, ἵνα μὴ κἀνταῦθα αἰσχύνην ἕξεις, κἀκεῖσε δίκην ὠθέξεις.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)
Related Letters
I hear that flatterers hang on your every word, swearing that everything you do is excellent — even if what you...
When someone treats you unjustly, Athanasios, the natural response is to respond in kind.
God's judgment is certain, and no amount of cleverness or delay can avoid it.
Whoever, having seen the ineffable and surpassing beauty of self-control, was not conquered by its attraction — let...
Flatterers are not friends — they are parasites who feed on your vanity and disappear when your power fades.