Letter 27: In this letter Jerome defends himself against the charge of having altered the text of Scripture, and shows that he has merely brought the Latin Version of the N.T. into agreement with the Greek original. Written at Rome 384 A.D.

JeromeMarcella|c. 379 AD|Jerome|Human translated
education booksimperial politicswomen
Travel & mobility; Literary culture; Death & mourning

Letter 27: To Marcella (384 AD)

[Jerome defends himself against critics who accuse him of tampering with Scripture. His crime? Correcting the Latin New Testament against the Greek original. The letter is vintage Jerome — witty, combative, dripping with contempt for his attackers.]

1. After I had sent my earlier note with some remarks on a few Hebrew words, a report suddenly reached me that certain contemptible people were deliberately attacking me for having tried to correct passages in the Gospels "against the authority of the ancients and the opinion of the whole world." Now, strictly speaking, I could treat these people with the contempt they deserve — as they say, there's no point playing the lyre for a donkey. But lest they follow their usual custom and accuse me of arrogance, here is my answer.

I am not so dim-witted or so coarsely ignorant — qualities which these people mistake for holiness, calling themselves "disciples of fishermen," as though ignorance were the same as sanctity — I am not, I repeat, so ignorant as to imagine that any of the Lord's words is either in need of correction or anything less than divinely inspired. What I have done is this: the Latin manuscripts of Scripture are demonstrably corrupt, as the discrepancies between them prove, and my aim has been to restore them to the form of the Greek original — from which even my critics don't deny they were translated. If they don't want water drawn from the clear spring, let them drink from the muddy stream. And when they sit down to read Scripture, let them put away the sharp eyes they use for spotting game birds in the forest and shellfish in the water. Let them — so easily pleased in this one case — go ahead and treat the words of Christ as crude stuff, even though the greatest intellects have labored for centuries to fathom the meaning of each single word. Let them accuse the great apostle of lacking literary skill, though it is written of him that "much learning has driven you mad" [Acts 26:24].

2. I know that as you read this you're furrowing your brow, worried that my bluntness is sowing the seeds of fresh quarrels, and wishing — if you could — that you could clap your hand over my mouth to stop me from even mentioning things that other people don't blush to do. But I ask you: where have I gone too far? Have I ever engraved my dinner plates with images of idols? Have I ever, at a Christian banquet, placed before the eyes of consecrated virgins the obscene spectacle of satyrs embracing bacchantes? Have I attacked anyone with excessive bitterness? Have I mocked beggars turned millionaires? Have I sneered at heirs for the funerals they gave their benefactors? The one thing I have unfortunately said was that virgins ought to spend more time in the company of women than of men — and for that, the entire city looks scandalized and everyone points the finger of scorn at me. "Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head" [Psalm 69:4], and I have become a byword to them.

3. But when I set the potter's wheel spinning, I meant to make a wine jug — how has it turned into a water pot? Let me come back to my two-legged donkeys and blast into their ears not the music of the lyre but the blare of the trumpet, since lyre music is wasted on them. They may prefer to read "rejoicing in hope, serving the time" — but we will read, with the correct text, "rejoicing in hope, serving the Lord" [Romans 12:11-12]. They may think it acceptable to receive an accusation against a priest with no corroboration — but we will follow Scripture: "Do not receive an accusation against an elder except on the evidence of two or three witnesses. Those who sin, rebuke before all" [1 Timothy 5:19-20]. They may choose to read "It is a man's saying, and worthy of all acceptance"; we are content to err with the Greeks — that is, with the apostle himself, who wrote in Greek — and read instead: "It is a faithful saying, and worthy of all acceptance" [1 Timothy 1:15]. Finally, let them take as much delight as they please in their fancy geldings; we will be satisfied with the humble donkey of Zechariah, freed from its halter and readied for the Savior's service — which bore the Lord on its back and so fulfilled Isaiah's prophecy: "Blessed is he who sows beside all waters, where the ox and the donkey tread."

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Original text not yet available in this corpus.

This letter still needs a Latin or Greek source-text backfill. The source link, when available, is preserved so the text can be checked and added later.

View source

Revision history

  1. 2026-03-20v2.1.0-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/3001027.htm

Related Letters

JeromeMarcellac. 385 · jerome #46

Jerome writes to Marcella in the name of Paula and Eustochium, describing the charms of the Holy Land, and urging her to leave Rome and to join her old companions at Bethlehem. Much of the letter is devoted to disposing of the objection that since the Passion of Christ the Holy Land has been under a curse. The date of the letter is A.D.

JeromeMarcellac. 379 · jerome #28

An explanation of the Hebrew word Selah. This word, rendered by the LXX. διάψαλμα and by Aquila ἀ εί, was as much a crux in Jerome's day as it is in ours.

JeromeMarcellac. 378 · jerome #25

An explanation of the ten names given to God in the Hebrew Scriptures. The ten names are El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh Exodus 3:14, Adonai, Jah, the tetragram JHVH, and Shaddai. Written at Rome 384 A.D.

JeromeMarcellac. 378 · jerome #24

Concerning the virgin Asella. Dedicated to God before her birth, Marcella's sister had been made a church-virgin at the age of ten. From that time she had lived a life of the severest asceticism, first as a member and then as the head of Marcella's community upon the Aventine.

JeromeMarcellac. 377 · jerome #23

Jerome writes to Marcella to console her for the loss of a friend who, like herself, was the head of a religious society at Rome. The news of Lea's death had first reached Marcella when she was engaged with Jerome in the study of the 73d psalm. Later in the day he writes this letter in which, after extolling Lea, he contrasts her end with that o...