Letter 574: I am still writing to you while you are away.
To Heortius.
I am still writing to you while you are away. You ought to be here with us, seeing your son's eloquence not just through letters but in every form that rhetoric takes.
I would give a great deal for you to have seen the Themistius who came to visit us. Then you would have admired both me for transforming him and him for being transformed.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἑορτίῳ. (357)
Ἔτι σοι γράφομεν ἀπόντι, χρῆν δέ σε εἶναι παρ’ ἡμῖν
καὶ μὴ ταῖς ἐπιστολαῖς ὁρᾶν μόνον τοῦ παιδὸς τοὺς λόγους,
ἀλλὰ πᾶσιν εἴδεσιν ὁπόσα λόγων.
πολλῶν δ’ ἂν ἐπριάμην
εἰδέναι σε τὸν παρ’ ἡμᾶς ἥκοντα Θεμίστιον· οὕτω γὰρ ἆν
ἐθαύμασας ἐμέ τε τὸν μεταβαλόντα κἀκεῖνον τὸν μεταστάντα.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
If I write something complimentary about Themistius [one of Libanius's students], you will show the letter to...
You have no idea, my dear Heortius, how many illnesses have hit me, how severe they've been, or how long they've...
The events at Adrianople have changed the texture of Roman public life in ways that are not yet fully visible; I set...
What is so goodly and honourable before God and men as perfect love, which, as we are told by the wise teacher, is the fulfilling of the law? Romans 13:10 I therefore approve of your warm affection for your bishop, for, as to an affectionate son the loss of a good father is unendurable, so Christ's Church cannot bear the departure of a pastor an...
I see we've gotten into a contest of wits over a matter that friendship, reason, and time should have settled long ago.