Letter 2002: Let antiquity, so lavish with praise, fall silent — the age that honored Apelles, Zeuxis, and their like with...
Let antiquity, so lavish with praise, fall silent — the age that honored Apelles, Zeuxis, and their like with volumes of acclaim. When it comes to praising Lucillus, my words will be fewer but my honesty greater. What's the point of heaping on words when you can see the work for yourself? I'll leave the judgment to you, since you've always been a connoisseur of the fine arts. For my part, I vouch for Lucillus as a man of genuine modesty and integrity. Doesn't he seem worthy of your regard — a man whose seriousness I personally guarantee, and whose skill and learning would not shrink from your own scrutiny? Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Taceat prodiga laudis vetustas, quae Apellem et Zeuojn vel ^orum similes, ut
quemque aetas tulit, voluminum honore dignata est. mihi erga Lucilli praedicationem
1 gratisBiini VF taae V 3 contumeliam] LeeUus^ contumeUae PVF
5 om, VM 6 posae aliqaid amicitiis aestimor luretus; fort, posse me aUquid de uestiis amicitils
aestimant 7 clarissimo tuo uiro (uiro tuo 2 m.) tnam V 9 fhistrato V
n om, VF 13 desideriig P
16 XIII. q anf symmachi. nc. lib. i. expHc. incipit eiusdem lib ii. ad flaniannm P, om. VF 18 om. VF
19 est iUe F
25 om. VM 26 appeUem Af, appellent Vy appellant P et zenxin uel honim similesj Cuiaehu,
et geus in beUornm simUeB PVIDP)^ et id g^nns inbellorum silens M 27 qnem V dignatnm V
ergo lucilli P
LIBER I. U. 43
sermo parcior, fides maior est. quid enim iuvat indulgere verbis, cum rem liceat PVM
experiri? sit igitnr de hoc tna existimatio, qui bonarum artium spectator semper fuisti;
ego Lucillum modestiae merae atqne honestatis adstipulor. videtnme tibi dignns esse,
quem diligas, cnins gravitas sponsore me nititur, ars et eruditio te ipsnm iudicem non
5 veretur? vale.
III ante a. 395.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
To the Thracians.
With your extraordinary zeal in good deeds you have written to me to say that you yourself owe me double thanks; first, for getting a letter from me, and secondly, for doing me a service. What thanks, then, must not I owe you, both for reading your most delightful words, and for finding what I hoped for so quickly accomplished! The message was e...
This is the famous Paralius — whose own father, by accusing him, did him as much good as harm.
I am sure that your excellency loves me well enough to regard all that concerns me as concerning you. Therefore I commend to your great kindness and high consideration my very reverend brother Hera, whom I do not merely call brother by any conventional phrase, but because of his boundless affection. I beseech you to regard him as though he were ...
I could have refuted you for writing that way -- not for complaining about the frequency of my letters, but for...