Letter 2027: Although rumor has already brought you the news — that you have been relieved of your public responsibilities — I...
Although report has run ahead of my letter, announcing that you have been relieved of your public obligations, nevertheless, so that the assurance might be more trustworthy, I confirm the rumor in writing. But although you may rejoice at being released from public affairs, I wish you to be fortified against uncertainties; namely, that under [...] you may also allow my watchful attentions to contribute something to your private business, either in the drawing-up of the records, whether of your own affairs (if you still retain that authority) or of the vicarian prefecture, which will not fail you, fair as it is, when you request it. Let an account of your diligence be set in order, one which can show how many animals in number you have stationed, and with what provision you have furnished the way-stations, and how much your care has advanced in the collection of the fiscal accounts. For by this testimony you will be protected against all complaints, whether accidental or contrived as snares.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Quamvis litteras meas fama praevenerit, quae exoneratum te publicis necessita- 30
tibus nuntiavit, tamen quo fidelior esset adsertio, scriptis confirmo rumorem. sed licet
publicae rei absolutione laeteris , volo te adversum incerta muniri ; videlicet ut sub
ameas] P l m., admeas P 2 m, K, meis ^, uigilans M uigiliis ^, om, M 11 conferre 0, ut meas
quoque uigiliaa aliquid priuatis negotiis tnis conferre patiaris cod. Cuiae, , fortaase ut a me, sis, quoqiie ui-
gilianim aliquid et q, 8, 13 subiecit V 14 fugam P 15 reserualem P 1 m.
actorum confectione vel tnomm, si adhnc retines potestatem, vel vicariae praefectnrae, PVF
qnae tibi poscenti aeqna non deerit. diligentiae tuae ratio digeratur, quae possit osten-
dere, qnot numero animalia conlocaris, et quo apparatu instmxeris mansiones, et quan-
tum in titnlis fiscalibns exigendis tua cura promoverit. hoc enim testimonio adversum
5 omnes vel fortnitas querellas vel adfectatas insidias protegeris.
XXVm a. 389?
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The man who ought to have delivered your letter to me will instead deliver mine to you — for you and I do not share...
I'd already sent my letter, which I assume has reached you by now.
Your love for Domitius is well known and firmly established, which spares me the labor of commending him.
If you haven't yet learned about my son Nicasius's praiseworthy character and honorable way of life, then accept as...
Go ahead — judge my decisions in hindsight, as you like, and blame me for the prefecture's complaint that it was...