Letter 5037: I would not have you judge the character of the man I am recommending by the standards of the others who handle...
I would not have you judge the character of the man I am recommending by the standards of the others who handle senatorial accounts. He was not born into a mediocre station or the lowest class, but guards the honor of his birth with personal modesty. That is why I did not consider it beneath me to support a man I know well with the testimony of a letter, and your own singular nobility should not hesitate to embrace a man you see endorsed by my approval. This much is said on behalf of Ammonius. But I should not conceal my own longing for your words, a desire made all the more keen by the rarity of your letters.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Nolo ex moribus ceterorum, qui census senatorios tractant, etiam huius ingenium,
quem commendo, perpendas. est enim non mediocri loco aut infima sorte progenitus,
30 sed honestatem natalium pudore custodiens. atque ideo nec ego indecorum putavi
bene cognitum prosequi testimonio litterarum , nec singularis generositas tua debet de
eius amore dubitare, quem videt nobis adstipulantibus adprobari. et haec quidem pro
Ammonio satis dicta sunt, ipse autem desiderium sermonis tui silere non debeo, cuius
adpetentiam scriptorum tuorum raritas vehementius excitavit. v
ius (/*) porfyriae P, porphiriae F, porflriae Af 5 acolumnam V, om, M 6 sutelis] lureH^,
tatelis PVM inueteraU] M, inuetera PV ira P quatitnr F, quaeritur M 8 po88/////nis P
prodest V mescere P 1 m. 16 porfyriae P, porphiriae V, porphyriae Qusebius M postumius M
tri meo F, om. M spercino P 21 curas sensuum quam V 22 conferendis F debui erit
/taque P, debuerit itaque F, debuerim itaque M 24 existimatione VM
25 «q* auf. symmachi. uo. ex/licit ad felicem incipit eiusdem ad saUustium P, explicit ad felicem
incipit ad salustium F, om. V 27 om. VF 28 censos P 1 m. ///atorios P 29 mediocre V
inflrma P, inflrma F, informa V 30 nec ego] non F 33 Ammonia] ammonitione F 34 ad
paenitentiam V
18*
1 40 SYMMACHI EPISTVLAE
LVI (Lini) a. 401.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
My return and arrival in the city -- which is always welcome to everyone -- did not match our expectations in terms...
Damasus addresses five questions to Jerome with a request for information concerning them. They are: 1. What is the meaning of the words Whosoever slays Cain vengeance shall be taken on him sevenfold?
Addressed to the Emperor Theodosius after the massacre at Thessalonica. St. Ambrose begins by stating his reasons for not having met the Emperor on his return to Milan.
You ask — like a good citizen born for the common welfare — what reliable reports say about the current crisis.
Brothers and sisters, I am distressed to learn that the peace I hoped for in your church has been shattered again.