Letter 6082: May this day live forever -- the day that gave you to us as a daughter.
May this day, which gave you to us as a daughter, remain ours forever. This day I wish to celebrate together with you both, through many returning courses of the years, with the joys of the heart and with the honors of words, and to add as well some small gifts, burdensome to me but pleasant to you. As, for instance, I have now sent a linen garment, whose offering may not seem trifling, if it is weighed by the estimation of my affection toward you rather than of its own worth.
80 (81).
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Aevuni maneat hic dies, qui te nobis filiam dedit. hunc ego et gaudiis mentis
et verborum honoribus per multos annorum recursus vobiscum opto celebrare, adicere
etiam mihi ingravata, tibi iucunda munuscula. ut nunc lineam misi, cuius potest ob- ^
latio exigua non videri, si magis mei in vos animi quam sui pretii aestimatione pen-
datur.
LXXX (LXXXI).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
To my Brother.
We ought indeed, keeping to the teaching of wisdom, to "put a yoke on our tongue and a balance on our words" [Sirach...
Libanius asks Proclus to help Philip, whose education has not saved him from poverty.
The wise person keeps his head during prosperity and prepares for adversity while things are going well.
1. I do not wonder that, though your limbs are chilled by age, your heart still glows with patriotic fire. I admire this, and, instead of grieving, I rejoice to learn that you not only remember, but by your life and practice illustrate, the maxim that there is no limit either in measure or in time to the claims which their country has upon the c...