Letter 7068: I make a point of writing to you often, so it never seems my care for our friendship has cooled.
I make a point of writing to you often, so it never seems my care for our friendship has cooled.
[The Latin manuscript tradition for this letter (Symmachus, Epistulae Book 7, Letter 68) is heavily corrupt or fragmentary. The above is a partial rendering based on the best available source.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Cordi mihi est frequenter adloqui vos, ne videatur apud me officiomm familia-
rium cura tepuisse; atque ideo salutem vobis votis opto, litteris dico, petens, ut si
quando epistulamm mearum usus intervallo longiore cessaverit, causam silentii non
voluntati aut desidiac meae sed occupationibus adplicetis. 20
CXX.
AD PATRVINVM.
Vn Athanasius v. c. peregrinationis iniuriam iusto dolore suscepit. nam pactae ei
et nobis arbitris vinctae obligatione pignorum nuptiae denegantur. exaggerarem facti
credas VF, aupple: iielim tamen me offensum credas vel aimile quid 6 moraris ero VF, mpple: quod si
feceris vel simile quid 7 quidem om, (r)
scio a . . . ee momen ... 13 benigne litt . . . indicia proprit . . .
offlclorum familiarium] FF, //////////////liarium P 18 tepuisse atque ideo salutem uobisj K, te-
puis////////////////// uobis P, tepuisse atque salutem ideo uobis P, tepuisse atque uobis ideo salutem (IT)
litteriB dico petens] VF{IT), litter//////////// P 19 mearum usus interuallo] 7(77"), mea/////////teniallo P,
mearum om, F cessauerit causam] VP, cessau////////// P 20 desidiae meae] KP, desidi////// P
adplicetis om, V
letur . . . ir auxl 3 . . . ndet et mn . . . t 23 u. c.] (77), uir consularis V 24 abitris V
uinctae] VF, iunctae (//)
LIBERVn. 211
huius invidiam, nm verba rebus essent minora. ipse apnd te, quod quaesito opns VTI
est, plenius eloquetur. orare non debeo, ut tuo iuvetur auxilio. quod illi et amor
tuus spondet et munita legibus causa conciliat.
CXXI a. 401.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I know it speaks to our friendship that I involve you in my difficulties.
I have fathered children in my books — some by the noble Philosophy, some by her temple-companion Poetry, and others...
Castrutius, a blind man of Pannonia, had set out for Bethlehem to visit Jerome. However, on reaching Cissa (whether that in Thrace or that on the Adriatic is uncertain) he was induced by his friends to turn back. Jerome writes to thank him for his intention and to console him for his inability to carry it out.
My return and arrival in the city -- which is always welcome to everyone -- did not match our expectations in terms...
We'll be setting out for home tomorrow, God willing — which you already knew.