Letter 7069: I know it speaks to our friendship that I involve you in my difficulties.
I know that it belongs to a sign of friendship that I take your reverence as a partner in our need. Receive, therefore, I beg you, a readily-undertaken commission, which out of our mutual regard you ought to attend to even unasked. A great many bears are being conveyed from Italy for the presentation of our public show [the games sponsored as part of an official duty], and we desire that they be quickly furnished for the use of the show now near at hand. Deign, therefore, to safeguard their passage with your zeal and diligence, and at the same time to provide a guard, lest any greedy fraud should substitute others for them. But above all expense must be spared, since the approaching day of the official function grants no respite to the assembling of the apparatus.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Scio ad indicium amicitiae pertinere, quod religionem tuam participem nostrae
necessitatis adsumo. suscipe igitur, quaeso te, proclive mandatum, quod pro mutua
diligentia etiam non rogatus curare deberes. ursi quam plurimi ad editionem muneris
nostri ex fltalia devehuntur, quos cupi|mus celeriter in usum propinqui muneris ex- PV
10 hiberi. dignare igitur eorum transitum studio et diligentiae vindicare simulque ad-
hibere custodiam, ne qua eos fraus avara commutet. maxime autem mmpendae sunt
roorae, quia dies proximus functionis cogendo apparatui non relaxat indutias.
CXXII a. 400.
AD PATRVINVM.
15 Probo modestiam tuam, sed danmo mihi esse non debuit, dum sperata expectat
impleri; et certe nunc, postquam rei effectus iinem silentio dedit, dispendium meum
frequentior stilus sarciat. est aliud, quo diu neglecta, scripta conpenses: in agendis
d. m. consuli pro beneficio suo gratiis nostram sortire. personam eo adfectu, quo ami-
corum gaudia tibi vindicas. sed ut scio, lucu^ntioribus verbis et propter ingenii tui
20 magnitudinem et sine adulationis pudore absentis gaudium prosequeris. adde, si pla- 2
cet, quod a me postulatum tenes, ut aliarum Libycarum mihi emptio sacra auctori-
tate praestetur. quo impetrato omnium perceptionem donum putabo. de iuvene au-
tem meo retexere non laboro, quae sponte meministi. intellego enim remitti mode-
stiae meae precandi necessitatem , cum libentius a sublimi et magnificentissimo viro
26 non expetita praestentur.
CXXIII.
AD PATRVINVM.
In viro optimo et amicissimo meo Petrucio Romana simplicitas est. taceo, quod
illum longa militia et inculpata cohonestat; minora enim cetera facit morum eius in-
eorr. V 1 m, 2 ille (77) amor tuuaj (77), a roortuia V 3 mnniu] lurttun, minuU /7,
munia V
cipe igituT quaeso . . . ta qd pro mutua 8 . . . rogatus curare debe . . . luriroi ad editionero 9 . . . ri ex
italia deaehuntar . . . mus celeriter u$que ad finem 8 etiam] et (77) ursij Lectiu$, ut si V(77)
quam] 7(1), quidem (77) a deditione V 9 fort, ex Praeualitana muneris] V(77), ////ris P
co« om, V 12 quod dies V, quiad P 1 m. functionl? P apparatu V
cetera] certe V
27»
212 SYMMACHI EPISTVLAE
PV gpectio. hunc si ananimitas vestra ante non didicit, iudicium meum secuta suscipiat,
si usu aliquo iam probat;//, quaeso, ut illi honor testimonii mei conciliet apud vos
amoris augmentum.
CXXIIII.
AD PATRVINVM. 5
Amicorum liberis usui esse debemus, quod etiamsi ipse nescirem, tuo exemplo et
iraitatione didicissem. ad hanc sententiam peiiinet, qui tibi litteras exhibebit. fun-
gitur autem militia in scriniis litterarum. cui satis opis et felicitatis eveniet, si ad
clientelam splendidissimae domus tuae meruerit pervenire.
CXXV. lu
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The situation is, as you will have gathered from the general news, one that calls for caution rather than boldness.
I'm certain that nothing delights your heart more than letters from friends.
A Letter of Severus to Holy Paul the Bishop.
Quite a few young men have come from you to us, yet not a single letter from you.
Chrysostom thanks Carteria for letters and Libanius's visit while explaining why he returned gifts.