Letter 8013: May this custom endure, and may the mutual assurance of well-being be renewed between us year after year.
Redditum mihi esse annnum quodammodo sermonis tui debitum tibi
quoque gaudium sollemne de nobis haec responsa praestabunt. quae quia propter
tantam longinquitatem frequentare non possumus, deb//a fide certis temporibus ex- s
hibemus. maneat igitur hic usus et qnotannis salutis indicio mutua inter nos secu-
ritas recondatur. vale.
XXXXVI (XXXXV).
AD STRATEGIVM.
Agis mecum desiderio amantis, ut redeam. iamdudum hoc animus meus vestri le
expetitor efflagitat, sed valetudo saucia obstrepit voluntati. humor enim noxins arti-
culis inlapsus etiam nunc me tenet lectulo et vix litorali siccitate tenuatur. tribue
igitur tempus refectioni, quod ego vindicaveram voluptati. prae me autem fero, quod
tibi in tanta bonorum multitudine post discessum meum nihil, ut ante, iucundum est,
2 sed puto, qvLod pia adfectione fallaris, quia parmm est in amante iudicium. et ego is
quidem non ex his primum litteris, quid de me sentias, scio, prope est tamen, nt
agere gratias absentiae meae debeam, quia mihi syngrapham quandam testimonii tui
praestitit. verum haec missa faciam. non morabor expectationem tuam post con-
ciliationem vigoris; sed quia hoc longum est diligenti, visis, quae in proximo possi-
demus, reditum maturabo. spero enim tantundem accessurum sanitati meae ex con- 20
spectu vestro, quantum sperari possit ex otio. vale.
XXXXVU (XXXXVI).
Related Letters
This is my first letter to you, and I could have prayed that its subject were a brighter one. Had it been so, things would have fallen out as I desire, for it is my wish that the life of all those who are purposed to live in true religion should be happily spent. But the Lord, Who ordains our course in accordance with His ineffable wisdom, has a...
Fortune did not plan well for you, but you, I think, have planned well for yourself.
Break into the gifts of familiar writing and share with me whatever you've accomplished in administering the city's...
I wrote this letter for the modest and devoted Marcellus and Romanus more as a gesture of friendship than with any...
(Of the same year. Here Cæsarius had bequeathed all his property to the poor; but his house had been looted by his servants, and his friends could only find a comparatively small sum. Besides this a number of persons, shortly afterwards, presented themselves as creditors of his estate, and their claims, though incapable of proof, were paid.