Letter 7010: Ad Magnulfum fratrem Lupi
To Magnulf, Brother of Lupus
How quickly fame flies, stirred on swift wings, and fills every place with the acts it has multiplied! For while the Rhine is near you and the Loire is near me, here, Magnulf, you please, worthy and great in your honor. Thus the trumpet of Sigismund's herald ran out, so that your good qualities are known in the country all around.
Still, what the letter can barely mark in brief words — not because it sings of everything, nor because it wishes to be silent: in the law-court above all, powerful in your flowing delivery, you govern so well that you restore ancient deeds with new ones. In the duties of a just cultivator's plow, the people harvest their prayers from the seed of your justice. No one lacks his own possessions; no one lies down upon another's: so you arrange it that the people cannot be guilty.
Your diligent care brings the gifts of well-being to all the rest, and the labor of one becomes the peace of many. Equal and harmonious, so that you are called by all, kindly one — judge by the laws on one side, parent by goodness on the other.
Forgive me for these few words, since the bearer presses me: for the brother of Lupus, the subject demands ample speech. May the Lord so grant that by your merits you may match him whom I equally cherish with the love of my heart.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
X
Ad Magnulfum fratrem Lupi
Quam cito fama volat pernicibus excita pinnis
et loca cuncta suis actibus aucta replet!
nam tibi cum Rhenus, mihi sit Liger ecce propinquus,
hic, Magnulfe, decens, magnus honore places.
sic tuba praeconis Sigimundi missa cucurrit,
ut tua diffuso sint bona nota loco.
quod tamen in brevibus vix signat epistula verbis:
non quia cuncta canit, nec reticere cupit.
iuredico in primis pollens torrente relatu
sic regis, ut revoces facta vetusta novis,
cuius in officiis aequi cultoris aratro
semine iustitiae plebs sua vota metit.
nemo caret propriis, alienis nemo recumbit:
sic facis ut populum non vacet esse reum.
sollicitudo tua reliquis fert dona salutis,
et labor unius fit populosa quies.
aequalis concors ut ab omnibus, alme, voceris,
legibus hinc iudex, hinc bonitate parens.
da paucis veniam, quoniam mihi portitor instat:
nam de fratre Lupi res monet ampla loqui.
sic tribuat dominus, meritis reparetis ut illum,
quem pariter tecum cordis amore colo.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Gregory to Boniface, Bishop of Regium (Reii). It is a shame for priests to be admonished about matters of divine worship. For they are then to their disgrace required to do what they ought themselves to require to be done.
I have assigned the visitation of your church to the bishop Gaudentius of Nola.
Pelagius, bishop of the holy Catholic Church of the city of Rome.
I am asking you to convey a firm message to Leontius, the former consul: he is not to make any unilateral decisions...
The care of a church without a bishop — or with a bishop whose governance has been disrupted — is a matter that...