Letter 3006: One must surrender to the command of love: affection holds me bound, and I have given it my words — so that the...
Ennodius to Laurentius.
One must surrender to the command of love: affection holds me bound, and I have given it my words — so that the greeting I owe should not go unsaid. The opportunity of a household carrier could not be allowed to pass without my sending a letter as proof of my devotion. And so, offering my greeting with the reverence it deserves, I ask that you revive me with a reply in kind, since I promise myself a response in exchange for the extension of my letter.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
VI. ENNODIVS LAVRENTIO,
Dandae sunt manus amoris imperio: uinctum me tenet adfectio
cui uerba concessi, ut quod ad salue debitum pertinet
non tacerem. domestici perlatoris occasio mihi perire non potuit,
nisi ad diligentiae testimonium scripta transmitterem.
salutans ergo reuerentia debita precor, ut uicario me releuetis
affatu, quia promitto mihi litterarum prorogatione responsum.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unspecified import source.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
A judge's deliberation must assign proven men to public business, so that what is difficult to obtain in a time of...
I would have kept my difficulties to myself, had I not understood that your concern for me makes my silence a form...
Ualde mirati sumus, that uestra love quasi nouam el ueluti difficilem quaestionem and adhue tamquam inauditum 5...
Having performed the duty of a persistent creditor, I now call in the debt of a promise.
Felix, bishop of Rome, to our beloved brothers the bishops of the East, greetings in Christ.