Letter 12039: From the estate of the late deacon Servideus, you are to distribute the following: ten horses are to go to the...

Gregory the Great (Wisigothic)Fantinus, Guardian (Defensorem)|c. 601 AD|Pope Gregory the Great|To Fantinus, Guardian (Defensorem) (recipient)|AI-assisted
monasticismproperty economics

To Fantinus the defensor [a Church official charged with protecting Church property].

That, from the inheritance of Servusdei the deacon, he is to hand over ten mares to the hospice [xenodochium] and four to Luminosa, handmaid of God.

Gregory to Fantinus the defensor.

We believe that your Experience [a title of address] has already learned that our most beloved son Servusdei the deacon has left as his heir the holy Roman Church which, with God as its author, we serve. And since under the heading of a legacy he appointed that four head of mares be given to Luminosa, handmaid of God, who is closely related to him [...], and since we, at the request of our most beloved son Florentinus the deacon, have provided that ten head of mares together with their stallion be bestowed upon the hospice of the Anicii, over which he is recognized to preside, we therefore command you by this injunction that to the bearer of these present letters, who has been sent there from the workshop for this purpose, [...] both the four which have been bequeathed and the ten head of mares which we have granted to the hospice -- from the mares, indeed, of the aforesaid deacon together with the stallion -- you are to hand over without any excuse or delay.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD FANTINOM DEFENSOREM.
Ez Servidei diaconi hereditate , zenodochio tradat
equas decem Luminose ancille Dei quatuor.
. Gregorius Fanlino deſensori,

Experientiam tuam jam credimus cognovisse, di-
lectissimum filium nostrum * Servumdei diaconum ,
heredem $sanctam Romanam Ecclesiam, cui, Deo
avclore, deservimus, reliquisse. Et quia legati titulo
quatuor equarum capita Luminosz ancillz Dei proxi-
me 8uz dari constituit, atque n's, petente dilectis-
8mo filio nostro Florentino diacono, xenodochio
Anichiorum, cui praeesse dignoscitur, decem equa-
rum capita Þ cum emissario suo pravidimus largien-
da, hac tibi idcirco preceptione mandamus ut latori
presentium, qui ad hoc illie ex opere missus est ,

Non ita de episcopis, ut dictum $svpra. Gussaxv.
4 Dicimus de plano, Unde cognitio planaria in
jure, etc., id est, sine Strepitu judicii, Guss8anv. In
orn. autem, consentientibus vet. Excusis, legitur,
aut plano adhortationis vestre moderamine, 0miss0 a.
* lia in tribus Vatic. etin vet. Colbert. In alio
Colbert., mense Aug., quod eliam lego in Excusis.
Eersr. XXXIX [Al. 43]. — ® Idem esse videtur de
quo libro 1 epist. 44, col. 556.
Eeist. XL [Al. 45]. — * Venantiug: hunc alium

| SANCTI GREGORII! MAGNI
et alienandi licentia, LQQ7J ita de eis quas ante A tam quatuor que legata sunt, quam decem equarum

capita quas xenodochin concessimus, de equabug
1208 przſati quidem diaconi simul et emissarium
ine aliqua debeas excusatione vel mora contradere.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters

Gregory the Great (Wisigothic)Fantinus, Guardian (Defensorem)c. 596 AD · gregory great #10014

The books and furnishings belonging to the monastery of the abbot Fuscus have been improperly taken or withheld.

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 599 AD · gregory great #9055

A little time ago we wrote to Victor, our brother and fellow bishop, that — inasmuch as certain of the Jews have complained in a petition presented to us that synagogues with their -chambers, situated in the city of Panormus, had by him been unreasonably taken possession of — he should keep aloof from their congregation until it could be ascerta...

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 604 AD · gregory great #14004

Such things about our brother and fellow bishop Exhilaratus, as you yourself also know, have come to our ears as ought by all means to be visited with severe punishment. But, since it has been smoothed over by our most reverend brother and fellow bishop Leo , who has also declared that he was judge in that case, we have thought it fit that he [i...

Gregory the Great (Wisigothic)Fantinus, Guardian (Defensorem)c. 596 AD · gregory great #10124

A dispute has arisen between the bishops Sabinianus and Theodorus about expenses incurred for hospitality, and also...

Pope Gregory the GreatFantinus, Guardian (Defensorem)c. 598 AD · gregory great #8023

Furthermore, let it be your care to enquire with all zeal and diligence whether the above-named monastery over which the aforesaid lady presides has sufficient means, or whether it suffers any need. And whatever you may truly ascertain, as well as what is done with respect to those who desire to be baptized, make haste to inform us in full. The ...