Letter 51: To the same person. (359)
To the same person. (359)
Palladius reaches you late, having labored greatly over small matters. I too had a share in the labor, as Palladius himself will tell you.
The cause of the delay was not that the excellent Hermogenes was unwilling to do you a favor. He knows your character, he praises your administration, and he is aware of your poverty. Among those who wish his current office to continue, he considers you alone to have the right attitude -- and rightly so, for I know this is your prayer.
But first, I think, he was troubled by certain letters from the emperor that prevented him from touching the grain supply. When he finally dared to act for your sake, the sheer volume of business caused further delay. He kept saying he would give, and there was never a time he did not say "I will give" -- and he gave, the moment he was able.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
τῷ αὐτῶ. (359)
Ὀψὲ μὲν ἥκει σοι Παλλάδιος, πολλὰ δ’ οὖν ὑπὲρ μι-
κρῶν πονήσας. κεκοινώνηκα δὲ καὶ αὐτός, ὡς αὐτὸς ἐρεῖ σοι
Παλλάδιος, τοῦ πόνου.
τὸ δὲ αἴτιον τῆς τριβῆς οὐ τὸ μὴ
βούλεσθαί σοι χαρίζεσθαι τὸν χρηστὸν Ἑρμογένην. καὶ γὰρ
ἐπίσταταί σου τὸν τροπὰν καὶ τὴν ἀρχὴν ἐπαινεῖ καὶ τὴν πε-
νίαν οὐκ ἀγνοεῖ τῶν τε εὐχομένων αὑτῷ προβῆναι τὴν παροῦ-
σὰν τάξιν εἰς μῆκος ἕνα σε νομίζει καλῶς ὑπειληφώς. ἐγὼ
γάρ σοι ταύτην σύνοιδα τὴν εὐχήν.
ἀλλ’ οἶμαι , τὸ μὲν
πρῶτον ἐταράττετο βασιλέως δή τισι γράμμασιν, ἃ μὴ προσ-
άπτεσθαι τοῦ σίτου διεκώλυεν· ἐπεὶ δὲ ἔδοξέ τι καὶ τολμῆσαι
σὴν χάριν, τὸ πλῆθος τῶν πραγμάτων ἀναβολὴν ἐποίει. δώ-
σειν μὲν γὰρ ἔφασκεν ἀεὶ καὶ οὐκ ἔστιν ὅτε οὐ τοῦτο εἶπεν
ὅτι δώσω, δέδωκε δέ, ἡνίκα ἐξεγένετο.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Gemellus is my relation and my friend and by his manners is no disgrace to his family.
You were part of a gathering convened on urgent business at the home of one of my friends, and you declared that you...
I did not advise you to leave your homeland, your home, your family, and your prospects -- nor would I ever give...
It was only right that your brother should be honored in this way by you and my friend by me.
You do well to write to me now, and if you had written earlier, you would have done well then too.