Letter 1059: So you boast of your leisure and your hunting.
So you boast of your leisure and your hunting. It's a pleasant claim, but you make it more in jest than in earnest. I know you spend your free time happily chewing over the works of the ancients. You can fool other people — those who've only just met you. I can judge both your daily business, which occupies you night and day, and the daily nourishment of your mind from the flavor of the letters you send me.
Unless perhaps you've confined Apollo to the forests, like that shepherd Hesiod, whom the Muses crowned with poetic laurel [referring to Hesiod's account of the Muses appearing to him while he tended sheep on Mount Helicon].
For where does this freshness of thought and this old-fashioned richness of language in your letters come from, if you've truly abandoned everything for knotted nets, feathered scarecrows, keen-nosed dogs, and the whole business of the hunt?
So when you write, remember to keep your eloquence within bounds. Let your letters be rustic and rough — so you'll actually be believed to be the hunter you claim. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Otio et venatibus gloriare. est haec quidem iucunda iactatio sed ludo magis a
te prolata quam serio. nam remissa tempora et ab negotiis publicis feriata libris
veterum ruminandis libenter expendis. aliis igitur dabis verba, qui te congressu pri- i5
more noverunt. ego ci/m actus, quos pemox et perdius curae tibi habes, tum coti-
2 diana ingenii tui pabula de litterarum. quas mihi tribuis, sapore coniecto. nisi forte
in silvis Apollinem continaris, ut ille pastor Hesiodus, quem poetica lauru Camenalis
familia coronavit. nam unde est haec in epistulis tuis sensuum novitas verborum
vetustas, si tantum nodosa retia vel pinnarnm formidines et sagaces canes omnemque 20
rem venaticam meliomm oblitus adfectas? qnare cnm scribis, memento facnndiae tuae
modum ponere. mstica sint et inculta, quae loqueris, ut venator esse credaris. vale.
Lmi (XXXXVni) a. SSO.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I escort with this letter a fellow citizen and mutual friend, whose virtues are already known to you and therefore...
Evangelus had sent Jerome an anonymous treatise in which Melchisedek was identified with the Holy Ghost, and had asked him what he thought of the theory. Jerome in his reply repudiates the idea as absurd and insists that Melchisedek was a real man, possibly, as the Jews said, Shem the eldest son of Noah. The date of the letter is 398 A.D.
When your boy delivered a single letter, he insisted I write back immediately, as if he were about to rush straight...
Concerning: “For [there is] a cup in the hand of the Lord.
Paulinus and Therasia to their lord, deservedly praiseworthy and honorable brother Romanianus.