Letter 2033: The report of the distinguished vicar, our colleague, will lay out the shameful nature of the crime that's been...
The report of the distinguished man, our brother the vicar, will set forth the enormity of the crime that has been detected, and therefore it is not necessary that our discourse should review matters abominable to speak of and to hear. There is one thing that both my petition and the prayers of the rest desire: that, in accordance with your justice, you not allow to go unpunished a deed which, as a precedent, will be most grievous, unless a severe penalty should restrain the audacity of others.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
"i Relatio viri spectabilis fratris nostri vicarii indignitatem deprchensi sceleris elo-
quetur , atque ideo non est necesse, ut dictu et auditu nefaria noster sermo percenseat.
nnum est, quod et mea petitio et ceterorum vota desiderant, ut pro iustitia tua in-
ultum esse non sinas, quod exemplo gravissimum erit, nisi ausus aliorum vehemens
poena conpresserit.
10 XXXniA a. 383—394.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The silence between us has grown long enough that I feel the weight of it, and I write now partly to discharge the...
I come to the aid of my conscience, which will not allow me to remain indebted to the services of friends.
Outstanding merits require no supporting witness, since virtue, conspicuous in its own light, rejects the aid of...
The most distinguished Honoratus has pleased me above all others for his integrity and his way of life.
Many people speak well of Sexio's record as former governor of Calabria, and for that reason they've asked me to...