Letter 2058: I had resolved to be away from home for a long while and was enjoying a pleasant period of leisure with our friends...
I had resolved to be away from home for a long while and was enjoying a pleasant period of leisure with our friends at our suburban estate called Arabianum. But since fortune overturns human plans and our intentions do not always proceed as we wish, the Prefect's letter broke into my leisure. The letter contained good news for me personally but at the cost of my relaxation. For what good is an advantage that tears a man away from a retreat already begun? Nevertheless, duty must be obeyed, and I set out with the reluctance that any man would feel who has been pulled from the countryside back to the obligations of the city. I will write to you more fully once I have learned what exactly the Prefect requires of me.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Diu domo abesse decreveram, iucundwiwque otium cum familiaribus nostris in sub-
urbano, cui Arabianae nomen est, exigebam. sed quia fors versat humana nec sem- 20
per ex voto destinata succedunt, praefecti litterae ruperunt otium meum, quae bonae
spei soUicita miscebant. SQe£idtim praesentiam meam per ambiguum poposcerunt.
2 non difiFero expectationem tuam. fcoactu in tractatu senatum commoneri sed et ob-
lationem faciendam scriptis secretioribus indicavit. nihil publicatum, nihil lectum est.
quantitas postulatae rei excessit opulentiam. re cognita vastum silentium cunctis stu- 25
3 por subitus imperavit. quo longius prodeunte placuit in^ tempus aliud deliberanda
produci, ne omitterentur absentcs. quamvis ipse dixerim, Romae aut in proximis
positos vel evocari debere vel consuli, quorum non debet ob eam cautionem futuram
ut statutis ordinis polliceantur adsensum. habes omnem rem, de qua quid sentiam,
satis nosti. tibi etiamsi causa communis est, procul tamen abesse ad solacium proficit. 30
LVm (LVH) ante a. 395.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
To the Philosopher [Hypatia].
To my Brother.
I do not dwell upon the strength of the love men bear to their native land, for you know it. It is the only emotion which has a stronger claim than love of kindred. If there were any limit or time beyond which it would be lawful for right-hearted men to withdraw themselves from its control, I have by this time well earned exemption from the burd...
The eulogy of Fabiola whose restless life had come to an end in 399 A.D. Jerome tells the story of her sin and of her penitence (for which see Letter LV.), of the hospital established by her at Portus, of her visit to Bethlehem, and of her earnestness in the study of scripture. He relates how he wrote for her his account of the vestments of the ...
You have asked about the status of widows in the Church, and your question comes at a good time, because the matter...