Letter 2072: Considering how much affection you are kind enough to show me, I expect that my servant Cyriacus will find a warm...
Considering what affection you deign to bestow upon me, I judge that this letter will be of benefit to my household servant Cyriacus; through it I ask that you look upon his interest with ready favor.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Considerans, quid mihi amoris digneris inpendere, arbitror Cyriaco domestico meo
has litteras profuturas^ quibus quaeso, ut commoditatem eius prompto favore respicias. lo
LXXII (LXXI) ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
If friendship always demands that we help each other's affairs with mutual services, how much more attentively...
If you haven't yet learned about my son Nicasius's praiseworthy character and honorable way of life, then accept as...
A complaint that demands a duty is itself a gracious thing.
Outstanding merits require no supporting witness, since virtue, conspicuous in its own light, rejects the aid of...
I too embrace the old-fashioned form in my letter headings, and I am quite surprised that a copyist's error crept in.