Letter 7003: I'm sending you a second letter so that my steady stream of words can be a comfort to us both.
I'm sending you a second letter so that my steady stream of words can be a comfort to us both. Whenever your brother finds an opportunity, I want you to match my effort -- so that news of your health gives me peace of mind, and the charm of your writing gives me pleasure. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Secundas ad amabilitatem tuam litteras mitto, ut sit adsiduitas sermonis mei utri-
20 que solacio. tu quoqne studium meum, quotiens domnus frater tuus occasiones rep-
pererit, aemulal*e, ut et salus tua mihi securitatem tribuat et scriptomm incnnditas
voluptatem. vale.
im a. 400.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
To my Uncle Julian.
I reap annual harvests of joy from your letters -- this is the return, these are the riches that Spain pays me.
By telling me that many sorrows have befallen you since your governorship, yet not saying what they are, you have...
The public interest is well served by your appointment to greater responsibilities.
I thanked the Holy God when I read your letter, most pious brother. I pray that I may not be unworthy of the expectations you have formed of me, and that you will enjoy a full reward for the honour which you pay me in the name of our Lord Jesus Christ. I was exceedingly pleased to hear that you have been occupied in a matter eminently becoming a...