Letter 7051: As I reported in my previous letter, my health was struck down on arrival -- whether by bad water or the change of...
As I reported in my previous letter, my health was struck down on arrival -- whether by bad water or the change of air, fortune alone knows. Things are starting to improve now. The greatest remedy was learning that you're well.
If you're wondering when I'll head home: I'm hoping to set out around the Ides of October [October 15], if fortune cooperates. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Primo adventu, ut scripto superiore signavimus, valetudo nostra perculsa est,
20 seu insalubribus aquis sive agris mutatione, fors viderit. nunc status melior coepit
adversa tenuare; sed prae ceteris remedio nobis fuit, quod vos salvere cognovimus.
quod si etiam reditus nostri tempus inquiritis, ad idus Octobres legere iter, si dicto
fortuna adsit, optamus.
///////////Utionis P 11 est om. F ut mea] VMF, periU in P uicissit////// P uale add. VM
74 ei VI 77, quae pauci$ diebw posi hane epist, seriptae esie videntur^ Formii$ datae aunt [p. 275, 20), neque
anno 397 Sifmmaehu$ BcUa» attigit; ef, interpolatione» similes p. 43 y 9; Hlj 9 16 prouocauerint MF
uale add, VMF
cepit eorr. ex capit P4 m, 21 praeteritis V 22 octo^r P, octobris VM si dicto fortuna adsit
opumu.] VU(n), lillllllllllllillliilill^x» P 23 u>lo add. VM
1 98 SYMMACHI EPISTVLAE
LXXV.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
What does much experience, and experience of good do for men? It teaches kindness, and inclines them to those who entreat them. There is no such education in pity as the previous reception of goodness.
After your long silence, I was hoping — no, expecting — a letter of generous length.
1. I write to remind you of the request which I made to you as a sincere friend when you were here, that you would not refuse to send a letter of mine to our holy brother and fellow presbyter Jerome; in order, moreover, to let your Charity know in what terms you ought to write to him on my behalf. I have sent a copy of my letter to him, and of h...
It seems I have received young Gaius as the child of three fathers: the one who begot him, you his uncle and...
1. I thank you that, instead of a mere formal salutation, you wrote me a letter, though it was much shorter than I would desire to have from you; since nothing that comes from you is tedious, however much time it may demand. Wherefore, although I am beset with great anxieties about the affairs of others, and that, too, in regard to secular matte...