Letter 8017: Ad eundem salutatoria
17
A greeting to the same man.
Were men not slow to travel swiftly, I would wish my songs sent to you through the south winds, dear father.
Now, however, since I have a carrier at hand, I extend a word, but in less eloquence than the love with which I honor you.
Sweet, bountiful one, our glory, holy bishop Gregory, in these brief little verses I discharge the duty of a greeting.
But, mindful of me yourself, commend me, I ask, to the Thunderer [God]: so may He render you a partner in the throne by that honor.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVII
Ad eundem salutatoria
Si cessent homines velociter ire, per austros
ad te, care pater, carmina missa velim.
nunc tamen est quoniam gerulus mihi, porrigo verbum,
sed minus eloquio quam quod amore colo.
dulcis, opime, decus nostrum, pie papa Gregori,
versiculis brevibus solvo salutis opus.
sed memor ipse mei commenda, quaeso, Tonanti:
sic te consocium reddat honore throno.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Almighty God, who holds in His right hand the heart of your Piety, both protects us through you and prepares for you rewards of eternal remuneration for temporal deeds. For I have learned from the letters of the deacon Sabinianus my responsalis with what justice your Serenity is interested in the cause of the blessed Prince of the apostles Peter...
What a crime has crept into the holy enclosure of the assembly!
I appointed your Fraternity to preside for the present over the church of Naples, to the end that you might convert all you can to God by persuasive preaching. And, while you ought to be giving your whole mind to this work, you are in haste to return before bringing forth this fruit to the Lord, and request me to settle the affairs of this same ...
By information received from Romanus the guardian (defensore) I have learned that the monastery of handmaidens of God which is on the farm of Monotheus has suffered wrong from our church of Villa Nova with respect to a farm belonging to the latter, which is said to have been leased to the said monastery. If this is so, let your Experience restor...
An address from a learned man is always profitable, because the hearer either learns what he had known himself to be ignorant of, or, what is more, comes to know what he did not know he had been ignorant of. A hearer of the latter kind I have now become, your most holy Blessedness having been minded to write to me, asking me to send you the acts...