Letter 603: Whether as a man of good character, as one versed in letters, as a sharp soldier, or as a friend of mine — you will...
To Philagrius.
Whether as a man of good character, as one versed in letters, as a sharp soldier, or as a friend of mine — you will receive Dionysius with pleasure and send him away rejoicing. I make this prophecy with full confidence.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Φιλαγρίῳ.
Καὶ ὡς ἄνδρα χρηστὸν καὶ ὡς ἔμπειρον λόγων καὶ ὡς
ὀξὺν στρατιώτην καὶ ὡς ἡμέτερον φίλον ἡδέως τε ὄψει τὸν
Διονύσιον καὶ χαίροντα ἀποπέμψεις. μαντεύομαι γὰρ θαρρῶν.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The boys have arrived.
[First letter] It pleased the public interest that greater responsibilities were entrusted to you.
It suits you to be a friend of Himerius [a famous Athenian sophist], and your sons, by doing well, are imitating the...
I have been much distressed on meeting a worthy man involved in very great trouble. Being human, how could I fail to sympathise with a man of high character afflicted beyond his deserts? On thinking in what way I could be useful to him, I did find one means of helping him out of his difficulties, and that is by making him known to your excellency.
Olympius is taking refuge in you once again -- his champion on so many past occasions.